martes, 16 de marzo de 2010

El bocado de la vergüenza

遠慮の塊 (えんりょ の かたまり, enryo no katamari)
遠慮 (えんりょ, enryo): reserva, discreción, recato, vergüenza, reparo, vacilación.
(no): de
(かたまり, katamari): masa, trozo, pedazo, terrón.

Al principio de llegar, me sorprendí que los japoneses con los que me iba de tapas no tenían reparos en zamparse el último pedazo de la ración, incluso alguno lo preguntaba muy educadamente. Yo alucinado, pensaba que qué avanzados estaban en la sociedad japa que se dejaban de hostias y de tonterías y que sin pudor preferían quedarse sin hambre antes de hacer el memo con las apariencias.
Pero es que no, que todo esto era un hecho aislado. Sería porque esos chavales eran post-universitarios, todavía con sueldos bajos y bastante ratas, pero la realidad es la misma que en España, tanto como para que exista la expresión que expongo hoy: La peña prefiere babear reprimiendo su deseo y pasar hambre antes que quedar de cutre. Mi gozo en un pozo por un lado, pero por otro contento por aquella vez que comiendo en un español vi que los vecinos de la otra mesa se habían dejado una loncha de jamón de jabugo que por lo menos costaba 3 euros, y yo, que sí soy un cutre y me siento orgulloso de serlo, me levanté, cacé la loncha antes de que viniera el camarero a limpiar la mesa y me la zampé con todo el regodeo posible.

3 comentarios:

  1. Muy bien que hiciste.
    Hablando de jamones, has visto alguno por alli?
    (en masculino, eh?)
    Aquí tienen forma de ladrillo, y los venden con una guillotina pa cortarlos y que salgan como las lonchas de los supermercados... cuadradas. Como los alemanes.

    ResponderEliminar
  2. jajaja, yo es k soy muy escrupulosa, pero sino tb lo habría hecho

    ResponderEliminar